Skip to content

Debbie en français

Menu
  • Home
  • Le Français
  • La Culture
  • La Cuisine
  • Les Jardins
  • Les Voyages
  • Your Level
  • My Cuisine
  • C’est moi
  • Recommendations
  • Contact

Category: Des expressions françaises …

Des expressions françaises …

February 28, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Avoir les jetons ». Literal translation: To have tokens. Meaning: To be scared, to have the jitters or the willies. J’ai un examen important demain. J’ai des jetons. I have an important exam tomorrow. I have the jitters.

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a> Leave a comment

Des expressions françaises …

February 21, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Ronger son frein ». Literal translation: To gnaw one’s bit. Meaning: To champ at the bit, to barely contain one’s impatience. Cette année a été un défi. Il ronge son frein de voir la nouvelle année commencer. This year has been a challenge. He can barely contain his impatience for the new year to […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a> Leave a comment

Des expressions françaises …

February 14, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Un coup d’épée dans l’eau ». Literal translation: A sword blow into the water. Meaning: A wasted effort. Il estime que tous ces exercices sont un coup d’épée dans l’eau. Mais non ! La pratique mène à la perfection ! He feels that all these exercises are a waste of time. No way! Practice […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a> Leave a comment

Des expressions françaises …

February 7, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Reprendre ses billes ». Literal translation: To take back one’s marbles. Meaning: To renege on a deal. Oui, il a des bonnes idées, mais c’est une mauvaise décision de compter sur lui. Dans le passé, il a repris ses billes, ce qui nous mettre dans une mauvaise situation. Yes, he has some good ideas, […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a> Leave a comment

Des expressions françaises …

January 31, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Mettre des bâtons dans les roues de quelqu’un ». Literal translation: To put sticks in someone’s wheels. Meaning: To throw a monkey wrench into someone’s business. Je voulais prendre mes vacances en mai, mais mon chef a dit « non, ce n’est pas un bon moment pour l’entreprise ». Comme d’habitude, il a mis […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

January 24, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Saisir la balle au bond ». Literal translation: To seize the ball on the rebound. Meaning: To seize the opportunity, to jump at the opportunity. Il t’a invité à Paris ?! Saisis la balle au bond !! Vas-y !! He invited you to Paris?! Seize the opportunity!! Go for it!!

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

January 17, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Tirer les sonnettes ». Literal translation: To pull doorbells. Meaning: To network, to put the word out about something. Il est très stressé. J’imagine qu’il va commencer à tirer les sonnettes pour trouver un nouveau travail. He is very stressed. I image that he is going to start to network to find a new […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

January 10, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Passer un savon à quelqu’un ». Literal translation: To pass a bar of soap to someone. Meaning: To reprimand someone, to give someone a good dressing-down. Je l’ai attendu plusieurs heures. Quand il est arrivé, je lui ai passé un savon ! I waited for him several hours. When he arrived, I reprimanded him!

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

January 3, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Payer les pots cassés ». Literal translation: To pay for the broken pots. Meaning: To pay the piper, to suffer the consequences. Oh là là ! Je me suis couchée trop tard hier soir. Et maintenant, je paye les pots cassés. Oh dear! I went to bed too late last night. And now I’m […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

December 27, 2025
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Joyeux Noël ! » et « Bonne année ! » « Joyeux Noël ! » The French expression for Christmas is « Joyeux Noël », which translates to “Merry Christmas.” This phrase is used from early December through Christmas Eve and Day, making it a versatile and widely recognized greeting. It is suitable for […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Posts pagination

1 2 … 6 Next

Recent Posts

  • Des titres de l’actualité …
  • Des faux amis …
  • Un mot pour aujourd’hui …
  • Saviez-vous que …
  • C’est moi … à suivre

Recent Comments

  1. Debbie on Quelque chose d’amusant …
  2. Debbie on Quelque chose d’amusant …
  3. Debbie on Quelque chose d’amusant …
  4. Heather on Quelque chose d’amusant …
  5. Cheryl on Quelque chose d’amusant …

© Debbie en français 2026. Powered by WordPress