Skip to content

Debbie en français

Menu
  • Home
  • Le Français
  • La Culture
  • La Cuisine
  • Les Jardins
  • Les Voyages
  • Your Level
  • My Cuisine
  • C’est moi
  • Recommendations
  • Contact

Category: Des expressions françaises …

Des expressions françaises …

April 18, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Avoir l’air d’une poule qui a trouvé un couteau ». Literal translation: To look like a hen that has found a knife. Meaning: To look puzzled or baffled. Tu avais l’air d’une poule qui a trouvé un couteau quand ta clé n’a pas marché. You looked puzzled when your key didn’t work.

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a> Leave a comment

Des expressions françaises …

April 11, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Ramasser une veste ». Literal translation: To pick up a jacket. Meaning: To lose one’s shirt, to lose badly in an election. Il n’est pas content avec les résultats. Il a ramassé une veste. He isn’t happy with the results. He lost badly.

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a> Leave a comment

Des expressions françaises …

April 4, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Être sous les verrous ». Literal translation: To be under the bolts. Meaning: To be under lock and key. Le coupable est sous les verrous et il attend d’être jugé. The culprit is behind bars and awaiting trial. Sa recette de madeleines est sous les verrous. C’est un grand secret. Her madeleine recipe is […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a> Leave a comment

Des expressions françaises …

March 28, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Couper le sifflet à quelqu’un ». Literal translation: To cut off someone’s whistle. Meaning: To interrupt someone, to cut someone short. Où sont ses manières? Ce soir, elle n’a pas cessé de couper le sifflet à son mari. Where are her manners? Tonight, she hasn’t stopped interrupting her husband.

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a> Leave a comment

Des expressions françaises …

March 21, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Être au bout du rouleau ». Literal translation: To be at the end of the roll. Meaning: To be at the end of one’s rope. Elle est au bout du rouleau. Après tous ces malheurs successifs, elle a perdu l’espoir. She’s at the end of her rope. After all these successive misfortunes, she’s lost […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

March 14, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Être dans les petits papiers de quelqu’un ». Literal translation: To be in someone’s little papers. Meaning: To be in someone’s good graces, to be on someone’s good side. Je peux t’aider. Je connais le directeur. On peux dire que je suis dans ses petits papiers. I can help you. I know the manager. […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

March 7, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Voir le monde par le petit bout de la lorgnette ». Literal translation: To see the world through the small end of a spyglass. Meaning: To exaggerate about oneself, to get things out of proportion. Vous avez entendu son interview ? Elle a complètement vu le monde par le petit bout de la lorgnette […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

February 28, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Avoir les jetons ». Literal translation: To have tokens. Meaning: To be scared, to have the jitters or the willies. J’ai un examen important demain. J’ai des jetons. I have an important exam tomorrow. I have the jitters.

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

February 21, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Ronger son frein ». Literal translation: To gnaw one’s bit. Meaning: To champ at the bit, to barely contain one’s impatience. Cette année a été un défi. Il ronge son frein de voir la nouvelle année commencer. This year has been a challenge. He can barely contain his impatience for the new year to […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

February 14, 2026
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Un coup d’épée dans l’eau ». Literal translation: A sword blow into the water. Meaning: A wasted effort. Il estime que tous ces exercices sont un coup d’épée dans l’eau. Mais non ! La pratique mène à la perfection ! He feels that all these exercises are a waste of time. No way! Practice […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Posts pagination

1 2 … 6 Next

Recent Posts

  • Des faux amis …
  • Un mot pour aujourd’hui …
  • Saviez-vous que …
  • C’est moi … à suivre
  • Des expressions françaises …

Recent Comments

  1. Debbie on Quelque chose d’amusant …
  2. Debbie on Quelque chose d’amusant …
  3. Debbie on Quelque chose d’amusant …
  4. Heather on Quelque chose d’amusant …
  5. Cheryl on Quelque chose d’amusant …

© Debbie en français 2026. Powered by WordPress