Skip to content

Debbie en français

Menu
  • Home
  • Le Français
  • La Culture
  • La Cuisine
  • Les Jardins
  • Les Voyages
  • Your Level
  • My Cuisine
  • C’est moi
  • Recommendations
  • Contact

Category: Des expressions françaises …

Des expressions françaises …

December 20, 2025
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Tourner autour du pot ». Literal translation: To circle around the pot. Meaning: To beat around the bush. Arrête de tourner autour du pot, et parle directement du sujet ! Stop beating around the bush and get to the point!

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

December 13, 2025
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Envoyer quelqu’un aux pelotes ». Literal translation: To send someone to the balls of yarn. Meaning: To send someone away, to send someone about his or her business. Les vendeurs sont tellement agaçants. En général, je les renvoie aux pelotes. The salespeople are so annoying. I usually just send them packing.

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

December 6, 2025
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Passer au peigne fin ». Literal translation: To pass through a fine comb. Meaning: To search thoroughly, to go through something with a fine-toothed comb. Ils ont passé le jardin au peigne fin pour essayer de trouver ses clés. They searched the garden thoroughly to try and find her keys.

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

November 29, 2025
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Être une vraie girouette ». Literal translation: To be a true weathervane. Meaning: To change with the weather. Il change son avis tout le temps. Il est une vraie girouette. He changes his mind all the time. He’s a real weathervane.

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

November 22, 2025
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Tomber les quatre fers en l’air ». Literal translation: To fall down with four horseshoes up in the air. Meaning: To fall flat on one’s back. To fall backwards. Je ne sais pas exactement comment c’est arrivé, mais il est tombé les quatre fers en l’air et s’est cogné la tête. I don’t know […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

November 12, 2025
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Tirer la couverture à soi ». Literal translation: To pull the blanket to oneself. Meaning: To take the lion’s share, to take all the credit. Ce n’est pas une surprise. Elle se tire toujours la couverture quand les projets réussis. It isn’t a surprise. She always takes credit for successful projects.

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

November 8, 2025
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Mettre quelqu’un en boîte ». Literal translation: To put someone in a box. Meaning: To make fun of someone, to pull someone’s leg. Je crois tous ce qu’on me raconte. Je suis très naïf. On me met en boite tout le temps. I believe everything people tell me. I’m very gullible. People pull my […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

November 1, 2025
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Pédaler dans la semoule». Literal translation: To pedal in the semolina. Meaning: To take leave of one’s senses. Le passage de l’heure d’été à l’heure normale suffit à nous pédaler dans la semoule. The time change from day light savings time to standard time is enough to make one take leave of one’s senses.

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

October 25, 2025
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Casser du sucre sur le dos de quelqu’un ». Literal translation: To break sugar on someone’s back. Meaning: To talk about someone behind his or her back. Elle n’était pas une bonne amie. Elle cassait toujours du sucre sur le dos de tout le monde. Elle a un grand problème. She was not a […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Des expressions françaises …

October 18, 2025
| No Comments
| Des expressions françaises …

« Jeter de l’huile sur le feu ». Literal translation: To throw oil on the fire. Meaning: To stir up a quarrel, to add fuel to the fire. Au lieu de calmer ses amis, il a jeté de l’huile sur le feu. Maintenant tout le monde est en colère. Instead of calming his friends, he […]

Read More »

Posted in <a href="https://debbieenfrancais.com/category/des-expressions-francaises/" rel="category tag">Des expressions françaises …</a>

Posts pagination

Previous 1 2 3 … 6 Next

Recent Posts

  • Des titres de l’actualité …
  • Des faux amis …
  • Un mot pour aujourd’hui …
  • Saviez-vous que …
  • C’est moi … à suivre

Recent Comments

  1. Debbie on Quelque chose d’amusant …
  2. Debbie on Quelque chose d’amusant …
  3. Debbie on Quelque chose d’amusant …
  4. Heather on Quelque chose d’amusant …
  5. Cheryl on Quelque chose d’amusant …

© Debbie en français 2026. Powered by WordPress